چرا چگونه ترجمه رسمی اسناد و مدارک در دارالترجمه
کلیاتی مورد توجه کسانی که قصد ترجمه رسمی اسناد و مدارک دارند.
اصل کلیه اسناد و مدارکی که قرار است ترجمه شوند را با خود بردارید.
نکته ۱: نوع اسناد و مدارکی که نیاز به ترجمه دارند و تعداد نسخههای لازم را از مرجعی که قرار است ترجمهها را به آن تحویل دهید سؤال کنید تا متحمل هزینههای اضافی نشوید.
نکته ۲: برخی اسناد و مدارک (اسناد یا مدارک ضمیمه) برای تأیید برخی اسناد و مدارک دیگر لازمند.
به عنوان مثال، اگر بخواهید فقط سند ازدواج را ترجمه کنید، حتماً باید شناسنامه یکی از زوجین را نیز به دفتر ارائه دهید.
برای اطلاع از اسناد و مدارک ضمیمه که جهت تأیید اسناد و مدارک دیگر لازمند به بخش شرایط تأیید اسناد و مدارک مراجعه نموده و یا با شماره تلفنهای دارالترجمه داریان تماس بگیرید.
نکته ۳: تأیید برخی اسناد و مدارک توسط دادگستری یا امور خارجه مستلزم آن است که قبلاً سند یا مدرک به تأیید مرجع صادر کننده رسیده باشد.
برای کسب اطلاعات بیشتر در این خصوص به بخش شرایط تأیید اسناد و مدارک مراجعه نموده و یا با شماره تلفنهای دارالترجمه داریان تماس بگیرید.
نکته ۴: مترجم رسمی موظف است عین سند یا مدرک ارائه شده از سوی مشتری را به زبان مورد نظر ترجمه کند.
بنابراین، هرگز از مترجمین رسمی درخواست نکنید که کلمهای را هنگام ترجمه حذف یا اضافه کنند.
اگر اشکالی در سند یا مدرک شما وجود دارد حتماً قبل از مراجعه به اشکال مورد نظر را از طریق مراجعه به مرجع صادر کننده سند یا مدرک اصلاح کنید.
به عنوان مثال، اگر پسوند نام یا تعداد فرزندان در شناسنامه درست درج نگردیده، قبلاً به اداره ثبت رجوع و اشکال مربوطه را رفع کنید.
- ۹۴/۱۱/۲۴